# translation of it.po to Italiano # translation of transifex.pot to Italiano # Copyright (C) 2008 ORGANIZATION # # Francesco Tombolini , 2008. # Silvio Pierro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 12:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:24+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: transifex/admin.py:53 transifex/controllers.py:136 transifex/module.py:734 #: transifex/people.py:65 #, python-format msgid "The path %s cannot be found" msgstr "Il percorso %s non può essere trovato" #: transifex/controllers.py:78 msgid "" "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" "Le credenziali fornite non sono corrette o non garantiscono l'accesso a " "questa risorsa." #: transifex/controllers.py:81 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." msgstr "" "Si devono fornire le credenziali di accesso prima di accedere a questa " "risorsa." #: transifex/controllers.py:128 #, python-format msgid "The language '%s' is not available" msgstr "" #: transifex/model.py:291 msgid "Something fishy is happening here..." msgstr "" #: transifex/module.py:41 transifex/module.py:43 msgid "There is no active module with this name." msgstr "" #: transifex/module.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "" "There is a technical error with the module '%s' (no branches are registered " "for it)." msgstr "" "Si è verificato un errore con la configurazione del server (nessuna " "directory temporanea)." #: transifex/module.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "There is a technical error with the module '%s'" msgstr "Si è verificato un errore tecnico con questo invio." #: transifex/module.py:127 transifex/repo.py:67 msgid "Name" msgstr "" #: transifex/module.py:130 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Repositorio:" #: transifex/module.py:132 msgid "Branches" msgstr "Branche" #: transifex/module.py:134 transifex/repo.py:69 msgid "Description" msgstr "" #: transifex/module.py:150 msgid "Add module" msgstr "" #: transifex/module.py:192 msgid "Invalid module." msgstr "" #: transifex/module.py:213 transifex/module.py:216 msgid "Invalid branch." msgstr "" #: transifex/module.py:230 #, fuzzy msgid "Overwrite an existing file:" msgstr "Sovrascrivi il file esistente:" #: transifex/module.py:234 msgid "or, type the name for a new one:" msgstr "oppure, scrivi il nome di uno nuovo:" #: transifex/module.py:238 msgid "Skip diff preview" msgstr "" #: transifex/module.py:240 transifex/module.py:247 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: transifex/module.py:307 transifex/module.py:571 #, python-format msgid "Something went wrong with your submission. Path: %s" msgstr "Qualcosa è andato male con l'invio. Percorso: %s" #: transifex/module.py:318 #, fuzzy msgid "" "Please choose only one of the two overwrite options: Either substitute an " "existing file or provide a name for a new one." msgstr "" "Si può scegliere di sostituire un file esistente o fornire un nome per uno " "nuovo." #: transifex/module.py:324 msgid "" "You should either choose an existing file to substitute or provide a name " "for a new one (and not both)." msgstr "" "Si può scegliere un file esistente da sostituire o fornire un nome per uno " "nuovo (non entrambe le cose)" #: transifex/module.py:351 transifex/module.py:362 msgid "" "The filename you chose isn't allowed to be used. Please use a filename " "similar to the ones present in the list of existing files." msgstr "" #: transifex/module.py:380 msgid "" "Warning: The PO file you submitted doesn't pass the checks for correctness. " "Please run `msgfmt -c` on it and correct the errors before submitting." msgstr "" #: transifex/module.py:420 #, fuzzy msgid "" "There is a technical error with this module's Changelog file. Please notify " "the administrators." msgstr "" "C'è un errore tecnico per il file Changelog di questo modulo. Si prega di " "notificarlo agli amministratori." #: transifex/module.py:466 msgid "" "The encoding of the uploaded file doesn't seem like UTF-8. Since diff " "previewing is not yet supported for non-UTF-8 files, it will not be " "available for this submission." msgstr "" #: transifex/module.py:485 msgid "" "The encoding of the target file doesn't seem like UTF-8. Since diff " "previewing is not yet supported for non-UTF-8 files, it will not be " "available for this submission." msgstr "" #: transifex/module.py:495 msgid "" "The file you submitted is identical to the target on our server (empty " "diffset). Try refreshing the module's cache and retry submitting." msgstr "" #: transifex/module.py:535 transifex/templates/translators-info.html:47 msgid "Submit" msgstr "Invio" #: transifex/module.py:579 msgid "Something went wrong with your session. Please re-submit the page." msgstr "" "Qualcosa è andato male con la sessione corrente. Si prega di re-inviare la " "pagina." #: transifex/module.py:593 msgid "Your submission was committed successfully." msgstr "L'invio è stato completato con successo." #: transifex/module.py:605 msgid "" "There was a technical error with the commit/push of your submission, most " "likely because of a misconfiguration of the system. Try refreshing the " "module's cache and retry submitting." msgstr "" #: transifex/module.py:609 msgid "" "The administrators will look into the log files and try to find out what " "went wrong." msgstr "" #: transifex/module.py:620 transifex/repo.py:64 #, fuzzy msgid "There was an error with your form." msgstr "Si è verificato un errore tecnico con questo invio." #: transifex/module.py:641 transifex/module.py:646 #, fuzzy msgid "Something went wrong with your submission." msgstr "Qualcosa è andato male con l'invio. Percorso: %s" #: transifex/module.py:674 msgid "Error: A module with this name already exists." msgstr "" #: transifex/module.py:682 #, python-format msgid "" "Module '%s' added. If you haven't done so already, don't forget to configure " "the SSH keys for it." msgstr "" #: transifex/module.py:703 msgid "Invalid module/branch." msgstr "" #: transifex/module.py:709 #, fuzzy msgid "This module has errors checking out from its repository." msgstr "" "in questo repositorio\n" " del modulo." #: transifex/people.py:44 msgid "No such person" msgstr "" #: transifex/repo.py:52 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "per repositorio" #: transifex/repo.py:71 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Root:" #: transifex/repo.py:73 transifex/util.py:258 transifex/util.py:275 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: transifex/repo.py:99 msgid "Error: A repository with this name already exists." msgstr "" #: transifex/repo.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Repository '%s' added." msgstr "Repositori e moduli" #: transifex/util.py:255 transifex/util.py:289 msgid "User" msgstr "Utente" #: transifex/util.py:257 transifex/util.py:274 transifex/util.py:292 msgid "File(s)" msgstr "File(s)" #: transifex/util.py:259 transifex/util.py:276 transifex/util.py:296 msgid "Timestamp" msgstr "Data ed ora" #: transifex/util.py:273 transifex/util.py:291 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Moduli" #: transifex/util.py:287 msgid "Act" msgstr "" #: transifex/util.py:294 transifex/templates/modulepreview.html:73 #: transifex/templates/submit_file.html:64 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: transifex/util.py:323 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:324 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:325 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:326 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:327 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:328 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: transifex/util.py:351 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "" #: transifex/util.py:357 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "" #: transifex/util.py:419 #, python-format msgid "The LINGUAS file could not be opened: %s" msgstr "" #: transifex/templates/adminlog.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Submit :: Submission log" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/adminlog.html:24 msgid "Submission log" msgstr "" #: transifex/templates/adminlog.html:26 #: transifex/templates/moduleinfo.html:173 transifex/templates/person.html:29 msgid "Log of recent submits" msgstr "Log degli invii recenti" #: transifex/templates/adminlog.html:29 transifex/templates/modulelist.html:24 #: transifex/templates/repolist.html:29 msgid "Page:" msgstr "" #: transifex/templates/adminlog.html:36 transifex/templates/modulelist.html:31 #: transifex/templates/repolist.html:36 msgid "show more" msgstr "" #: transifex/templates/adminlog.html:46 transifex/templates/login.html:54 #: transifex/templates/maintainers-info.html:49 #: transifex/templates/modulelist.html:49 transifex/templates/people.html:32 #: transifex/templates/translators-info.html:63 msgid "Back to home" msgstr "Torna alla home" #: transifex/templates/index.html:12 msgid "Fedora Translations :: Submit" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/index.html:17 transifex/templates/moduleinfo.html:139 msgid "Submit translations" msgstr "Invio traduzioni" #: transifex/templates/index.html:18 msgid "" "Welcome to Transifex, a web system for distributed translation submissions." msgstr "" #: transifex/templates/index.html:22 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: transifex/templates/index.html:23 msgid "" "Submit translations to upstream projects without the need to learn\n" " the tricks of different version control systems." msgstr "" #: transifex/templates/index.html:26 msgid "Read more to submit translations" msgstr "Ulteriori informazioni sull'invio delle traduzioni" #: transifex/templates/index.html:27 #, fuzzy msgid "Jump to the modules!" msgstr "Salta ai moduli!" #: transifex/templates/index.html:30 msgid "Project maintainers" msgstr "Manutentori di progetto" #: transifex/templates/index.html:31 msgid "" "Receive translations from the vivid Fedora community directly to your " "project\n" " repository, without the management overhead of loads of accounts and\n" " big access control lists." msgstr "" #: transifex/templates/index.html:34 msgid "Read more to register a module" msgstr "Ulterori informazioni sulla registrazione dei moduli" #: transifex/templates/index.html:39 msgid "Administrators" msgstr "" #: transifex/templates/index.html:40 msgid "Manage this Transifex instance." msgstr "" #: transifex/templates/index.html:42 msgid "Submission Log" msgstr "" #: transifex/templates/index.html:48 #, python-format msgid "Translated by: %(trans)s." msgstr "" #: transifex/templates/index.html:48 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Traduttori" #: transifex/templates/login.html:9 msgid "Fedora Translations :: Authenticate" msgstr "Traduzioni Fedora :: Autenticazione" #: transifex/templates/login.html:15 transifex/templates/master.html:30 #: transifex/templates/master.html:31 transifex/templates/translators- #: info.html:26 msgid "Login" msgstr "Login" #: transifex/templates/login.html:20 transifex/templates/translators- #: info.html:27 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticazione" #: transifex/templates/login.html:22 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: transifex/templates/login.html:24 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: transifex/templates/login.html:36 msgid "You may authenticate using your" msgstr "" #: transifex/templates/login.html:36 #, fuzzy msgid "Fedora Account" msgstr "Documentazione Fedora" #: transifex/templates/login.html:36 msgid "credentials." msgstr "" #: transifex/templates/login.html:41 transifex/templates/translators- #: info.html:16 msgid "Information for translators" msgstr "Informazioni per i traduttori" #: transifex/templates/login.html:42 #, fuzzy msgid "" "To commit translations through the web system, you need to be a member\n" " of the Fedora translations team ('cvsl10n' group in the Fedora Account " "System).\n" " To learn how to do this, please refer to\n" " the" msgstr "" "Per inviare le traduzioni attraverso il sistema web, si deve essere un " "membro\n" " del team di traduzione Fedora. Per sapere come farlo, naviga verso\n" " il" #: transifex/templates/login.html:46 transifex/templates/translators- #: info.html:29 msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "" #: transifex/templates/login.html:48 msgid "If you need some help, contact your" msgstr "" #: transifex/templates/login.html:49 msgid "local team" msgstr "" #: transifex/templates/login.html:49 msgid "" "or\n" " the" msgstr "" #: transifex/templates/login.html:50 #, fuzzy msgid "translation team" msgstr "Tradurre" #: transifex/templates/login.html:51 #, fuzzy msgid "directly." msgstr "Directory:" #: transifex/templates/maintainers-info.html:11 msgid "Fedora Translations :: Information for maintainers" msgstr "Traduzioni Fedora :: Informazioni per i manutentori" #: transifex/templates/maintainers-info.html:16 msgid "Information for maintainers" msgstr "Informazioni per i manutentori" #: transifex/templates/maintainers-info.html:19 #, fuzzy msgid "" "If you are a project maintainer, you can have the Fedora's translation\n" " community contribute translations to your project easily. The basic idea\n" " is that you create a special user on your VCS and we use that user to " "commit\n" " translations for all Fedora translators." msgstr "" "Se si è un manutentore di progetto, si potranno facilmente avere i\n" " contributi della comunità di traduttori Fedora. L'idea base è quella di " "creare\n" " un utente speciale sul vostro" #: transifex/templates/maintainers-info.html:24 msgid "Here's what you need to do to get it going:" msgstr "Ecco cosa si deve fare per essere operativi:" #: transifex/templates/maintainers-info.html:27 msgid "Check out the" msgstr "Controlla il" #: transifex/templates/maintainers-info.html:27 #, fuzzy msgid "repositories we are serving" msgstr "" "repositori\n" " che stiamo servendo" #: transifex/templates/maintainers-info.html:27 msgid "and see if your project's repo is there." msgstr "e vedi se il repositorio del progetto è li." #: transifex/templates/maintainers-info.html:30 msgid "" "If it is, then we have already setup a user that access your repo and\n" " you just need to let us know of the additional module you want to " "enable\n" " submissions to." msgstr "" "In questo modo, poiché abbiamo già impostato un utente che avrà accesso al \n" " repositorio, dovrete solo farci conoscere il modulo aggiuntivo al quale " "volete\n" " abilitare gli invii." #: transifex/templates/maintainers-info.html:34 msgid "" "If your repo isn't listed, then you'll need to register it. We'll\n" " create an SSH keypair for you, and you'll be requested to\n" " add a user called 'fedoral10n' on your repo." msgstr "" "Se il repositorio non è elencato, allora sarà necessario registrarlo.\n" " Creeremo un paio di chiavi SSH per voi, e vi sarà richiesto di\n" " aggiungere un utente chiamato 'fedoral10n' al repositorio." #: transifex/templates/maintainers-info.html:38 msgid "" "To register your module, you just fill in the basic information we need\n" " to know about it. You may restrict access to it, and only show the " "users\n" " specific files you want them to commit to, for example:" msgstr "" "Per registrare il modulo, si dovranno inserire le informazioni di base che " "dobbiamo\n" " sapere su di esso. Potrete restringerne l'accesso, e mostrare agli " "utenti solamente\n" " quegli specifici files che potranno aggiornare, ad esempio:" #: transifex/templates/maintainers-info.html:41 msgid "/po/*po" msgstr "/po/*po" #: transifex/templates/maintainers-info.html:43 msgid "For now, please contact" msgstr "" #: transifex/templates/maintainers-info.html:44 msgid "Dimitris Glezos" msgstr "" #: transifex/templates/maintainers-info.html:44 msgid "" "directly\n" " to register your project on Fedora's transifex instance." msgstr "" #: transifex/templates/master.html:22 transifex/templates/master.html:66 msgid "Fedora Project homepage" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:22 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: transifex/templates/master.html:34 msgid "Logged in" msgstr "Logged in" #: transifex/templates/master.html:34 msgid "Welcome" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:36 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: transifex/templates/master.html:40 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: transifex/templates/master.html:42 msgid "Fedora Localization Project home" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:42 msgid "FLP home" msgstr "FLP home" #: transifex/templates/master.html:44 msgid "Translatable modules (docs, applications, etc.)" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:44 transifex/templates/master.html:52 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: transifex/templates/master.html:45 msgid "Localization Teams" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:45 msgid "Teams" msgstr "Teams" #: transifex/templates/master.html:46 #, fuzzy msgid "Fedora languages" msgstr "Linguaggi" #: transifex/templates/master.html:46 msgid "Languages" msgstr "Linguaggi" #: transifex/templates/master.html:47 msgid "Release cycles (F7, F8, etc.)" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:47 msgid "Release sets" msgstr "Gruppi di versioni" #: transifex/templates/master.html:50 #, fuzzy msgid "Submit translations through Transifex" msgstr "Invio traduzioni" #: transifex/templates/master.html:50 #, fuzzy msgid "Submit (Tx)" msgstr "Invio" #: transifex/templates/master.html:52 msgid "Modules accepting translations through Transifex" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:57 msgid "Help" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:59 msgid "Join the Fedora Localization Project" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:59 #, fuzzy msgid "Join the FLP" msgstr "come partecipare al FLP" #: transifex/templates/master.html:60 msgid "Frequently asked questions about the website" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:60 msgid "Website FAQ" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:61 msgid "Fedora Localization Project wiki pages" msgstr "" #: transifex/templates/master.html:61 #, fuzzy msgid "Wiki pages" msgstr "pagine delle statistiche" #: transifex/templates/master.html:64 msgid "Fedora websites" msgstr "Fedora websites" #: transifex/templates/master.html:66 msgid "Fedora Home" msgstr "Fedora Home" #: transifex/templates/master.html:67 transifex/templates/master.html:68 msgid "Fedora documentation" msgstr "Documentazione Fedora" #: transifex/templates/master.html:67 msgid "Docs" msgstr "Documenti" #: transifex/templates/master.html:69 transifex/templates/master.html:70 msgid "Collaborative knowledge" msgstr "Conoscenza collaborativa" #: transifex/templates/master.html:69 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: transifex/templates/master.html:71 transifex/templates/master.html:72 msgid "The voices of the community" msgstr "Le voci della comunità" #: transifex/templates/master.html:71 msgid "Planet" msgstr "Planet" #: transifex/templates/master.html:73 transifex/templates/master.html:74 msgid "Community webpages" msgstr "Pagine web della comunità" #: transifex/templates/master.html:73 msgid "People" msgstr "People" #: transifex/templates/master.html:77 #, fuzzy msgid "Website Language" msgstr "Linguaggi" #: transifex/templates/master.html:103 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved.\n" " Please send any comments or corrections to the" msgstr "" "Copyright © 2007 Red Hat, Inc. ed altri. Tutti i diritti riservati.\n" " Si prega di inviare commenti o correzioni al" #: transifex/templates/master.html:104 msgid "websites team" msgstr "websites team" #: transifex/templates/master.html:106 #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. \n" " This is a community maintained site. Red Hat is not responsible " "for content." msgstr "" "Il Fedora Project è mantenuto e guidato dalla comunità e sponsorizzato da " "Red Hat.\n" " Questo è un sito web mantenuto dalla comunità. Red Hat non è " "responsabile per il suo contenuto." #: transifex/templates/master.html:111 msgid "Legal" msgstr "Note legali" #: transifex/templates/master.html:113 msgid "Trademark Guidelines" msgstr "Linee guida sui marchi" #: transifex/templates/moduleadd.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Submit :: Add a new module" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/moduleadd.html:16 #: transifex/templates/modulelist.html:43 #, fuzzy msgid "Add a new module" msgstr "Localizza il modulo" #: transifex/templates/moduleadd.html:20 transifex/templates/repolist.html:51 msgid "" "Here are some explanations about the fields above. Required fields are\n" "marked with a '*'." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:24 transifex/templates/repolist.html:55 msgid "Name*:" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:25 msgid "" "An ID for the module. Shown on the URL, usually only the description is " "shown." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:27 transifex/templates/repolist.html:58 msgid "Description*:" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:28 msgid "The name of the module as it will appear on the pages" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:30 transifex/templates/repolist.html:61 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Sommario" #: transifex/templates/moduleadd.html:31 transifex/templates/repolist.html:62 msgid "One or two sentences" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:33 transifex/templates/repolist.html:69 msgid "Webpage:" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:34 msgid "" "The homepage for the module, where people can find more information about it" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:36 #, fuzzy msgid "Repository*:" msgstr "Repositorio:" #: transifex/templates/moduleadd.html:37 msgid "" "A repository root, in centralized-VCS terms. That is, a domain/URL that " "hosts\n" " many VCS modules. Eg:" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:38 msgid "git.foo.com" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:38 msgid "" ". Each repository is accessed by\n" " transifex using a different SSH key, chosen from the domain of the repo." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:41 msgid "VCS module*:" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:42 msgid "The module directory (usually a subdirectory of the repo root)" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:44 #: transifex/templates/moduleinfo.html:83 #: transifex/templates/modulepreview.html:59 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: transifex/templates/moduleadd.html:45 msgid "" "A directory inside scmmodule one wants to expose to transifex. For example in" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:46 msgid "/vcs-root/module-name/{client,server}/po/" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:46 msgid "" ", the directory would be 'client'.\n" " Everything in transifex will be shown relative to that directory." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:49 #, fuzzy msgid "Branch*:" msgstr "Branca:" #: transifex/templates/moduleadd.html:50 msgid "A branch name. If it doesn't exist in our DB, we'll add it." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:52 #: transifex/templates/moduleinfo.html:86 msgid "File filter:" msgstr "Filtro file:" #: transifex/templates/moduleadd.html:53 msgid "Only files matching this regex will be shown/allowed. Eg: '.*/po/.*'" msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:55 #, fuzzy msgid "Changelog:" msgstr "Changelog" #: transifex/templates/moduleadd.html:56 msgid "" "A changelog file to be updated automatically with each submit. Should be\n" " relative to 'directory'." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:59 transifex/templates/repolist.html:72 #, fuzzy msgid "Front-end:" msgstr "front-end web" #: transifex/templates/moduleadd.html:60 transifex/templates/repolist.html:73 msgid "A URL linking to a web-frontend to the module's VCS." msgstr "" #: transifex/templates/moduleadd.html:64 #: transifex/templates/moduleinfo.html:182 transifex/templates/person.html:35 #: transifex/templates/repolist.html:80 msgid "Back to modules" msgstr "Ritorno ai moduli" #: transifex/templates/moduleinfo.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Fedora Translations :: Submit :: %(module)s" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/moduleinfo.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "Submit to %s" msgstr "Invio" #: transifex/templates/moduleinfo.html:29 #: transifex/templates/modulepreview.html:20 msgid "Module information" msgstr "Informazioni modulo" #: transifex/templates/moduleinfo.html:32 #: transifex/templates/moduleinfo.html:38 msgid "Web front-end for the versioning system" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:35 #: transifex/templates/moduleinfo.html:41 #, fuzzy msgid "VCS web front-end" msgstr "front-end web" #: transifex/templates/moduleinfo.html:44 #: transifex/templates/moduleinfo.html:47 #: transifex/templates/moduleinfo.html:51 #: transifex/templates/moduleinfo.html:54 #, fuzzy msgid "Translation statistics for this module" msgstr "elenco alfabetico dei moduli" #: transifex/templates/moduleinfo.html:47 #: transifex/templates/moduleinfo.html:54 #, fuzzy msgid "Translation statistics" msgstr "Traduttori" #: transifex/templates/moduleinfo.html:61 #: transifex/templates/modulepreview.html:23 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: transifex/templates/moduleinfo.html:65 #: transifex/templates/modulepreview.html:30 msgid "info" msgstr "informazioni" #: transifex/templates/moduleinfo.html:73 msgid "Root:" msgstr "Root:" #: transifex/templates/moduleinfo.html:78 #, fuzzy msgid "Module in" msgstr "Moduli" #: transifex/templates/moduleinfo.html:78 msgid "Version Control System" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:78 msgid "VCS" msgstr "VCS" #: transifex/templates/moduleinfo.html:89 #: transifex/templates/modulepreview.html:61 msgid "Branch:" msgstr "Branca:" #: transifex/templates/moduleinfo.html:95 msgid "show all" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:97 #, python-format msgid "Branches (%(num)s):" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:111 #, fuzzy msgid "Translation submission" msgstr "Anteprima invio" #: transifex/templates/moduleinfo.html:113 msgid "" "This module is configured to receive translations through this web system." msgstr "" "Questo modulo è configurato per ricevere traduzioni attraverso questo " "sistema web." #: transifex/templates/moduleinfo.html:115 #, fuzzy msgid "" "Authenticated Fedora translators (members of the 'cvsl10n' group) are\n" " presented with a file submission form." msgstr "" "come traduttore Fedora,\n" " sarà presentato un form per l'invio dei files." #: transifex/templates/moduleinfo.html:119 #, fuzzy msgid "Authenticate as a translator" msgstr "Autenticazione" #: transifex/templates/moduleinfo.html:128 #, fuzzy msgid "Module cache" msgstr "Modulo in" #: transifex/templates/moduleinfo.html:133 #, python-format msgid "The local, checked-out copy of this module was last updated %s ago." msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:134 msgid "" "To update the local version of the module and pull fresh changes from the\n" " repository (it will happen anyway before the final submission), click the\n" " Refresh button. Depending on the module, this might take a while." msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:141 msgid "You may submit files to this module by filling out the following form." msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:146 msgid "Target branch" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:159 msgid "" "This module has serveral branches (versions)\n" " registered. Usually submissions happen on the main branch (highlighted\n" " in the list), but some modules might require translations to be\n" " submitted to a different patch for a particular release. If this is the\n" " case, please refer to" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:163 msgid "the releases page" msgstr "" #: transifex/templates/moduleinfo.html:163 msgid "" "to\n" " identify which branch of this module is used for each release." msgstr "" #: transifex/templates/modulelist.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Submit :: Modules" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/modulelist.html:17 msgid "Modules and repositories" msgstr "" #: transifex/templates/modulelist.html:19 #, fuzzy msgid "Module list" msgstr "Modulo in" #: transifex/templates/modulelist.html:21 #, fuzzy msgid "" "Here's a list of all the modules that are currently accepting contributions." msgstr "" "Ecco un elenco di tutti i moduli di cui attualmente si accettano contributi. " "Potete\n" " navigarli per" #: transifex/templates/modulelist.html:44 msgid "Add a new repo" msgstr "" #: transifex/templates/modulepreview.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Preview submission" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/modulepreview.html:17 msgid "Preview submission" msgstr "Anteprima invio" #: transifex/templates/modulepreview.html:18 msgid "Please preview the submission before hitting the \"Submit!\" button." msgstr "" "Si prega di eseguire l'anteprima, prima di premere il bottone \"Invia\"." #: transifex/templates/modulepreview.html:33 msgid "Repository root:" msgstr "Root del repositorio:" #: transifex/templates/modulepreview.html:52 #, fuzzy msgid "Module in VCS:" msgstr "Modulo in" #: transifex/templates/modulepreview.html:56 msgid "(web front-end)" msgstr "(front-end web)" #: transifex/templates/modulepreview.html:65 msgid "Differences" msgstr "Differenze" #: transifex/templates/modulepreview.html:66 #, fuzzy msgid "Here are the changes about to be submitted." msgstr "Ecco i cambiamenti effettuati." #: transifex/templates/modulepreview.html:74 msgid "The module's changelog file will be updated as follows." msgstr "Il file changelog del modulo sarà aggiornato come segue." #: transifex/templates/modulepreview.html:80 #, fuzzy msgid "Files changed:" msgstr "Applicazione patch al file fallita." #: transifex/templates/modulepreview.html:84 #, python-format msgid "(%s lines)" msgstr "" #: transifex/templates/modulepreview.html:88 msgid "" "Note: Diffsets are not being previewed. Please make sure you are\n" " committing the right file/content before continuing. You might also want " "to\n" " verify the diff from the module's source code web frontend right after the " "sumbission." msgstr "" #: transifex/templates/modulepreview.html:95 #: transifex/templates/submit_file.html:55 msgid "Commit message" msgstr "Messaggio di invio" #: transifex/templates/modulepreview.html:96 #, fuzzy msgid "The following message will be used for submitting the file to the VCS." msgstr "Il seguente messaggio verrà utilizzato per inviare il file al" #: transifex/templates/modules_temp.html:1 msgid "The description should be translatable" msgstr "" #: transifex/templates/modules_temp.html:1 msgid "The summary should be translatable" msgstr "" #: transifex/templates/people.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Submit :: People" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/people.html:16 #, fuzzy msgid "Fedora contributors" msgstr "Documentazione Fedora" #: transifex/templates/people.html:18 msgid "The system has information on the following people:" msgstr "" #: transifex/templates/person.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Fedora Translations :: Submit :: Person :: %s" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/person.html:18 msgid "E-mail address" msgstr "" #: transifex/templates/person.html:32 msgid "Nothing here yet." msgstr "Ancora niente qui." #: transifex/templates/repolist.html:11 #, fuzzy msgid "Fedora Translations :: Submit :: Add a new repository" msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #: transifex/templates/repolist.html:24 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Repositorio:" #: transifex/templates/repolist.html:26 #, fuzzy msgid "" "Here's a list of the repositories we are currently serving translations to." msgstr "" "Ecco un elenco di tutti i moduli di cui attualmente si accettano contributi. " "Potete\n" " navigarli per" #: transifex/templates/repolist.html:47 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "per repositorio" #: transifex/templates/repolist.html:56 msgid "" "An ID for the repository. Shown on the URL, usually only the description is " "shown." msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:59 msgid "The name of the repository as it will appear on the pages" msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:64 #, fuzzy msgid "Root*:" msgstr "Root:" #: transifex/templates/repolist.html:65 msgid "" "The URI/location of the repository. Could be anything acceptable for the\n" " particular VCS, for example a local directory (" msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:66 msgid "/foo/bar" msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:66 msgid "" "), a URI\n" " (eg." msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:67 msgid "ssh://" msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:67 msgid "http://" msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:67 msgid "...), etc." msgstr "" #: transifex/templates/repolist.html:70 msgid "" "The homepage for the repository/project, where people can find more " "information about it" msgstr "" #: transifex/templates/submit_file.html:12 msgid "Local file" msgstr "" #: transifex/templates/submit_file.html:19 #, fuzzy msgid "Select a file from your workstation to upload." msgstr "" "Selezionare un file dalla propria workstation che si desidera inviare al\n" " repositorio. Ad esempio," #: transifex/templates/submit_file.html:24 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "2. Selezionare un file di destinazione" #: transifex/templates/submit_file.html:45 #, fuzzy msgid "" "Either select either a file from the server to replace with your\n" "submission, or type in a path to create a new one. For example:" msgstr "" "Selezionare il file dal server che verrà sostituito dal file (dove verrà " "posto).\n" " Ad esempio," #: transifex/templates/submit_file.html:46 #, fuzzy msgid "\"po/pt.po\"" msgstr "po/pt_BR.po" #: transifex/templates/submit_file.html:47 #, fuzzy msgid "" ".\n" "Please note that new filenames should match the module's file\n" "filter, noted on the top part of this screen.\n" "You may use the list of existing files as a reference for file names." msgstr "" "Se si desidera creare un nuovo file, scrivere un nome per il file nel " "casella di input.\n" " E' possibile utilizzare l'elenco dei files esistenti come riferimento " "per i nomi dei file." #: transifex/templates/submit_file.html:59 #, fuzzy msgid "" "A commit message is a log or record of the changes made by a commit.\n" " For example:" msgstr "" "Un messagio di invio è un log o record dei cambiamenti fatti da un invio.\n" " Si prega di scrivere una descrizione dei cambiamenti per il proprio " "invio.\n" " Ad esempio: \"" #: transifex/templates/submit_file.html:60 #, fuzzy msgid "\"Updated X translation\"" msgstr "Traduzione X aggiornata" #: transifex/templates/submit_file.html:62 msgid "Note: This module keeps a track of contributions in a" msgstr "Nota: Questo modulo mantiene una traccia dei contributi in un " #: transifex/templates/submit_file.html:64 #, fuzzy msgid "" "file. Your submission will trigger an automatic\n" " update of the file" msgstr "" "file. L'invio attiverà un aggiornamento automatizzato\n" " del file" #: transifex/templates/submit_file.html:65 #, fuzzy msgid "" "in this module's\n" " repository." msgstr "" "in questo repositorio\n" " del modulo." #: transifex/templates/submit_file.html:75 msgid "" "Please enable this option only when there is real need for it (eg. on a slow " "connection\n" "and expecting very large diffsets), and after you've checked that the\n" "content you are submitting is indeed the correct one for this target." msgstr "" #: transifex/templates/translators-info.html:11 msgid "Fedora Translations :: Information for submitting translations" msgstr "Traduzioni Fedora :: Informazioni per l'invio delle traduzioni" #: transifex/templates/translators-info.html:19 #, fuzzy msgid "" "Translators can use the web system to submit translations to\n" " the projects registered." msgstr "" "I taduttori possono usare il sistema web per inviare le traduzioni ai\n" " progetti registrati." #: transifex/templates/translators-info.html:22 msgid "Here's what you need to do:" msgstr "Ecco cosa si deve fare:" #: transifex/templates/translators-info.html:27 #, fuzzy msgid "" "with your Fedora Account System username and password. You need to be a " "member\n" " of the" msgstr "" "con l'username e la password del Fedora Account. E necessario essere un " "membro\n" " del" #: transifex/templates/translators-info.html:28 msgid "cvsl10n" msgstr "cvsl10n" #: transifex/templates/translators-info.html:28 #, fuzzy msgid "" "group to be able to submit translations. If you aren't already a member of " "our translations group,\n" " read the" msgstr "" "gruppo che abilita all'invio delle traduzioni. Se non si è ancora membri del " "gruppo delle traduzioni,\n" " leggere" #: transifex/templates/translators-info.html:29 #, fuzzy msgid "for information on how to join the FLP." msgstr "come partecipare al FLP" #: transifex/templates/translators-info.html:32 msgid "Obtain a PO file" msgstr "Ottenere un file PO" #: transifex/templates/translators-info.html:33 #, fuzzy msgid "" "You can checkout the module from the\n" " repository it is hosted, anonymously or not. Alternatively, our" msgstr "" "E' possibile controllare il modulo dal \n" " repositorio su cui è ospitato, sia in modo anonimo che non. In " "alternativa, il nostro" #: transifex/templates/translators-info.html:34 msgid "statistics pages" msgstr "pagine delle statistiche" #: transifex/templates/translators-info.html:34 #, fuzzy msgid "" "contain direct links to PO files of projects. Or, you might have received a " "PO file by email.\n" " As long as you have a PO file to translate and submit! :-)" msgstr "" "contiene links diretti ai files PO dei progetti. O, potreste aver ricevuto " "un file PO per email.\n" " Finché si dispone di un file PO per tradurre e inviare! :-)" #: transifex/templates/translators-info.html:38 msgid "Translate" msgstr "Tradurre" #: transifex/templates/translators-info.html:39 #, fuzzy msgid "" "Translate the file, make corrections, etc. Be aware that some projects " "might\n" " not auto-merge the POT file with the PO ones, so you may need to " "download the POT file as well\n" " and merge them together with" msgstr "" "Tradurre il file, fare correzioni, etc. Si faccia attenzione che alcuni " "progetti potrebbero \n" " non eseguire l'auto-merge del POT file con i PO, perciò si dovrà " "scaricare anche il file POT\n" " ed eseguire il merge con" #: transifex/templates/translators-info.html:41 msgid "msgmerge lang.old.po potfile.pot > lang.po" msgstr "msgmerge lang.old.po potfile.pot > lang.po" #: transifex/templates/translators-info.html:43 msgid "Validate" msgstr "Validare" #: transifex/templates/translators-info.html:44 #, fuzzy msgid "" "Check your file for validity, correctness, and completeness with a command " "like" msgstr "" "Controlla la validità del file, la sua correttezza, e completezza con un " "comando come" #: transifex/templates/translators-info.html:45 msgid "msgfmt -c --statistics" msgstr "msgfmt -c --statistics" #: transifex/templates/translators-info.html:48 msgid "Locate the module" msgstr "Localizza il modulo" #: transifex/templates/translators-info.html:48 #, fuzzy msgid "" "you want your file to be submitted\n" " to. Select the file from your system, choose a destination, write a " "changelog entry, and click\n" " 'Preview'." msgstr "" "si vuole che il file sia inviato.\n" " Selezionare il file dal sistema, scegliere una destinazione, scrivere " "un messaggio per il changelog, e cliccare \n" " 'Anteprima'." #: transifex/templates/translators-info.html:52 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: transifex/templates/translators-info.html:53 #, fuzzy msgid "" "Preview the diff between the original and new file, and the commit message, " "on which your\n" " name and email will be appended, so that the project maintainer knows " "who committed the file from\n" " the Fedora side. Click 'Submit'." msgstr "" "Visualizza la differenza fra l'originale ed il nuovo file, ed i messaggi di " "invio, sui cui\n" " il tuo nome ed email saranno appesi, affinché il manutentore del " "progetto sappia da chi è stato inviato il file\n" " dal lato Fedora. Cliccare 'Invia'." #: transifex/templates/translators-info.html:60 msgid "Jump to modules" msgstr "Salta ai moduli" #, fuzzy #~ msgid "Scmmodule" #~ msgstr "Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory:" #, fuzzy #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Branca:" #, fuzzy #~ msgid "File Filter" #~ msgstr "Filtro file:" #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "Changelog" #, fuzzy #~ msgid "Web front-end" #~ msgstr "(front-end web)" #, fuzzy #~ msgid "years" #~ msgstr "Teams" #~ msgid "←" #~ msgstr "←" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, fuzzy #~ msgid "Submit the translation" #~ msgstr "Invio traduzioni" #~ msgid "→" #~ msgstr "→" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "," #~ msgstr "," #, fuzzy #~ msgid "Fedora Translations :: Submit :: %(desc)s" #~ msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Translations :: Submit>" #~ msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Translations :: Submit ::" #~ msgstr "Traduzioni Fedora :: Invio" #, fuzzy #~ msgid "Web Front-end" #~ msgstr "(front-end web)" #~ msgid "Please log in." #~ msgstr "Si prega di eseguire il login." #~ msgid "Text to display as the legend for the fieldset" #~ msgstr "Testo da mostrare come legenda per il campo" #~ msgid "You must select a local file to upload." #~ msgstr "Si deve selezionare un file locale da inviare." #~ msgid "You haven't selected a file to upload and a target file." #~ msgstr "Non si è selezionato un file da inviare ed un file destinazione." #~ msgid "There was no module matching your request for %s." #~ msgstr "Non c'è alcun modulo corrispondente alla richiesta per %s." #~ msgid "hosted.fedoraproject.org" #~ msgstr "hosted.fedoraproject.org" #~ msgid "" #~ "server,\n" #~ "which supports CVS, Subversion, git, and VCSs. Any module on any VCS " #~ "could be served." #~ msgstr "" #~ "server,\n" #~ "che supporta CVS, Subversion, git, e VCSs. Può essere servito qualsiasi " #~ "modulo su qualsiasi VCS." #~ msgid "Examples of such projects are projects hosted on the" #~ msgstr "Esempi di questo tipo di progetti sono i progetti ospitati su" #~ msgid "" #~ "Fedora translators can submit translations to various projects using this " #~ "web system.\n" #~ " A translator can contribute to upstream projects without the need for " #~ "him to learn\n" #~ " the tricks and request access to different version control systems " #~ "(VCS), or an\n" #~ " administrator to create accounts and add access control lists (ACLs) " #~ "for 1000 people." #~ msgstr "" #~ "I traduttori Fedora possono inviare traduzioni a vari progetti usando " #~ "questo sistema web.\n" #~ " Un traduttore può contribuire ai progetti principali senza aver " #~ "bisogno di impararne\n" #~ " i trucchi e richiedere accesso a differenti version control systems " #~ "(VCS), mentre un\n" #~ " amministratore può creare degli account ed aggiungere alle access " #~ "control lists\n" #~ " (ACLs) 1000 persone." #~ msgid "" #~ "Give the Fedora translation community the opportunity to contribute to " #~ "your project's translations." #~ msgstr "" #~ "Date alla comunità di traduttori Fedora l'opportunità di contribuire alla " #~ "traduzione dei vostri progetti." #~ msgid "" #~ "Use the web system to submit translations to the projects registered on " #~ "this system." #~ msgstr "" #~ "Usate il sistema web per inviare le traduzioni ai progetti registrati su " #~ "questo sistema." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Ritorna" #~ msgid "Join L10N" #~ msgstr "Partecipa a L10N" #~ msgid "" #~ "page\n" #~ " and follow the instructions there." #~ msgstr "" #~ "pagina\n" #~ " e seguite le istruzioni riportate." #~ msgid "" #~ "and we use that user to commit translations for all\n" #~ " Fedora translators." #~ msgstr "" #~ "ed useremo quell'utente per inviare le traduzioni per tutti i\n" #~ " traduttori Fedora." #~ msgid "" #~ "These pages are still not authorative. Do not rely upon this data yet." #~ msgstr "" #~ "Queste pagine non sono ancora autoritative. Non basatevi ancora su questi " #~ "dati." #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "Once you" #~ msgstr "Una volta che " #~ msgid ", or view an" #~ msgstr ", o visionare un" #~ msgid "By module name" #~ msgstr "Per nome di modulo" #~ msgid "By repository" #~ msgstr "Per repositorio" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Tavola dei contenuti" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "" #~ ", for cvs, svn, hg, and git respectively. If you\n" #~ " want to submit a file to an older branch, use the appropriate " #~ "set\n" #~ " of controls and leave the others empty." #~ msgstr "" #~ ", rispettivamente per cvs, svn, hg, e git. Se si vuole\n" #~ " inviare un file per una vecchia branca, usare il gruppo\n" #~ " di controlli appropriato e lasciare gli altri vuoti." #~ msgid "HEAD" #~ msgstr "HEAD" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "master" #~ msgstr "master" #~ msgid "tip" #~ msgstr "suggerimento" #~ msgid "trunk" #~ msgstr "trunk" #~ msgid "~/myproject/pt_BR.po" #~ msgstr "~/myproject/pt_BR.po" #~ msgid "1. Select a local file" #~ msgstr "1. Selezionare un file locale" #~ msgid "3. Write a commit message" #~ msgstr "3. Scrivere un messaggio per l'invio" #~ msgid "Please choose a branch to submit to:" #~ msgstr "Si prega di scegliere una branca a cui inviare:" #~ msgid "" #~ "This module has serveral branches (versions)\n" #~ " registered. Usually, submissions occur on the latest branch, " #~ "which\n" #~ " is" #~ msgstr "" #~ "Questi moduli hanno diverse branche (versioni)\n" #~ " registrate. Solitamente, gli invii avvengono sull'ultima " #~ "branca, che\n" #~ " è" #~ msgid "your personal page" #~ msgstr "la tua pagina personale" #~ msgid "You may view your past submissions at any time by visiting" #~ msgstr "" #~ "E' possibile vedere gli invii precedenti in qualsiasi momento visitando" #~ msgid "You may view your past submissions at any time." #~ msgstr "E' possibile vedere i propri invii precedenti in qualsiasi momento."