# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Diego Búrigo Zacarão , 2007, 2008. # Diego Búrigo Zacarão , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-06 12:26\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 12:27-0300\n" "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: transifex/admin.py:53 transifex/controllers.py:123 transifex/module.py:729 #: transifex/people.py:65 msgid "The path %s cannot be found" msgstr "O caminho %s não pôde ser encontrado" #: transifex/controllers.py:65 msgid "" "The credentials you supplied were not correct or did not grant access to " "this resource." msgstr "" "As credenciais que você forneceu não estavam corretas ou não concediam " "acesso a este recurso." #: transifex/controllers.py:68 msgid "You must provide your credentials before accessing this resource." msgstr "Você deve fornecer suas credenciais antes de acessar este recurso." #: transifex/controllers.py:115 msgid "The language '%s' is not available" msgstr "O idioma '%s' não está disponível." #: transifex/model.py:291 msgid "Something fishy is happening here..." msgstr "Alguma coisa suspeita está acontecendo aqui..." #: transifex/module.py:39 transifex/module.py:41 msgid "There is no active module with this name." msgstr "Não existe nenhum modulo ativo com esse nome." #: transifex/module.py:47 msgid "" "There is a technical error with the module '%s' (no branches are registered " "for it)." msgstr "" "Existe um erro técnico com o módulo '%s' (nenhuma árvore de diretório foi " "registrada para o mesmo)." #: transifex/module.py:50 msgid "There is a technical error with the module '%s'" msgstr "Existe um erro técnico com o módulo '%s'" #: transifex/module.py:65 transifex/module.py:125 transifex/repo.py:27 #: transifex/repo.py:67 msgid "Name" msgstr "Nome" #: transifex/module.py:67 transifex/module.py:132 transifex/repo.py:29 #: transifex/repo.py:69 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: transifex/module.py:70 transifex/repo.py:31 transifex/repo.py:73 #: transifex/util.py:258 transifex/util.py:275 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: transifex/module.py:72 transifex/repo.py:37 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" #: transifex/module.py:78 transifex/module.py:128 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: transifex/module.py:80 msgid "Scmmodule" msgstr "Scm do módulo" #: transifex/module.py:81 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: transifex/module.py:83 msgid "Branch" msgstr "Árvore de diretório" #: transifex/module.py:86 msgid "File Filter" msgstr "Filtro de arquivo" #: transifex/module.py:87 transifex/util.py:294 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: transifex/module.py:89 transifex/repo.py:39 msgid "Web front-end" msgstr "Front-end web" #: transifex/module.py:91 transifex/repo.py:41 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: transifex/module.py:130 msgid "Branches" msgstr "Árvores de diretórios" #: transifex/module.py:146 msgid "Add module" msgstr "Adicionar módulo" #: transifex/module.py:187 msgid "Invalid module." msgstr "Módulo invalido." #: transifex/module.py:208 transifex/module.py:211 msgid "Invalid branch." msgstr "árvore de diretório inválida." #: transifex/module.py:225 msgid "Overwrite an existing file:" msgstr "Sobrescrever um arquivo existente:" #: transifex/module.py:229 msgid "or, type the name for a new one:" msgstr "ou, digite um nome para o novo arquivo:" #: transifex/module.py:233 msgid "Skip diff preview" msgstr "Pular a pré-visualização do diff" #: transifex/module.py:235 transifex/module.py:242 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização " #: transifex/module.py:302 transifex/module.py:566 msgid "Something went wrong with your submission. Path: %s" msgstr "Algo saiu errado com sua submissão. Caminho: %s" #: transifex/module.py:313 msgid "" "Please choose only one of the two overwrite options: Either substitute an " "existing file or provide a name for a new one." msgstr "" "Por favor, escolha somente uma das duas opções para sobrescrever o arquivo. " "Dasquis são, substituir um arquivo existente ou fornecer um nome para um " "novo arquivo." #: transifex/module.py:319 msgid "" "You should either choose an existing file to substitute or provide a name " "for a new one (and not both)." msgstr "" "Você deve escolher um arquivo existente para substituir ou fornecer um nome " "para um novo (e não ambos)." #: transifex/module.py:346 transifex/module.py:357 msgid "" "The filename you chose isn't allowed to be used. Please use a filename " "similar to the ones present in the list of existing files." msgstr "" "Não é possível usar o nome de arquivo que você escolheu. Por favor, use um " "nome de arquivo similar aos presentes na lista de arquivos existentes." #: transifex/module.py:375 msgid "" "Warning: The PO file you submitted doesn't pass the checks for correctness. " "Please run `msgfmt -c` on it and correct the errors before submitting." msgstr "" "Atenção: O arquivo PO que você enviou não passou na verificação de erros. " "Por favor, execute `msgfmt -c` sobre o seu arquivo e corrija os erros antes " "de submetê-lo novamente." #: transifex/module.py:415 msgid "" "There is a technical error with this module's Changelog file. Please notify " "the administrators." msgstr "" "Existe um erro técnico com esse arquivo de ChangeLog do módulo. Por favor, " "notifique o administrador." #: transifex/module.py:461 msgid "" "The encoding of the uploaded file doesn't seem like UTF-8. Since diff " "previewing is not yet supported for non-UTF-8 files, it will not be " "available for this submission." msgstr "" "O codificação do arquivo enviado parece não ser UTF-8. Desde que a pré-" "visualização do diff ainda não suporta arquivos que não estejam codificados " "em UTF-8, o mesmo não estará disponível para esta submissão." #: transifex/module.py:480 msgid "" "The encoding of the target file doesn't seem like UTF-8. Since diff " "previewing is not yet supported for non-UTF-8 files, it will not be " "available for this submission." msgstr "" "O codificação do arquivo alvo parece não ser UTF-8. Desde que a pré-" "visualização do diff ainda não suporta arquivos que não estejam codificados " "em UTF-8, o mesmo não estará disponível para esta submissão." #: transifex/module.py:490 msgid "" "The file you submitted is identical to the target on our server (empty " "diffset). Try refreshing the module's cache and retry submitting." msgstr "" "O arquivo de você enviou é idêntico ao arquivo alvo no nosso servidor (diff " "vazio). Atualize o cache do módulo e tente submeter novamente." #: transifex/module.py:530 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: transifex/module.py:574 msgid "Something went wrong with your session. Please re-submit the page." msgstr "Algo saiu errado com sua sessão. Por favor, envie a página novamente." #: transifex/module.py:588 msgid "Your submission was committed successfully." msgstr "Sua submissão foi cometida com sucesso." #: transifex/module.py:600 msgid "" "There was a technical error with the commit/push of your submission, most " "likely because of a misconfiguration of the system. Try refreshing the " "module's cache and retry submitting." msgstr "" "Houve um erro técnico com o envio (commit/push) da sua submissão, muito " "provavelmente por causa de um erro no sistema. Atualize o cache do módulo e " "tente submeter novamente." #: transifex/module.py:604 msgid "" "The administrators will look into the log files and try to find out what " "went wrong." msgstr "" "O administrador irá observar os arquivos de log e tentará achar o que houve " "de errado." #: transifex/module.py:615 transifex/repo.py:64 msgid "There was an error with your form." msgstr "Houve um erro com o seu formulário." #: transifex/module.py:636 transifex/module.py:641 msgid "Something went wrong with your submission." msgstr "Algo deu errado na sua submissão." #: transifex/module.py:669 msgid "Error: A module with this name already exists." msgstr "Erro: Um módulo com esse nome já existe." #: transifex/module.py:677 msgid "" "Module '%s' added. If you haven't done so already, don't forget to configure " "the SSH keys for it." msgstr "" "Modulo '%s' adicionado. Se você não o fez ainda, não esqueça de configurar " "as chaves SSH para o mesmo." #: transifex/module.py:698 msgid "Invalid module/branch." msgstr "Módulo/Árvore de diretório inválido(a)." #: transifex/module.py:704 msgid "This module has errors checking out from its repository." msgstr "" "Este módulo obteve erros na verificação de atualização de seu repositório." #: transifex/people.py:44 msgid "No such person" msgstr "Nenhuma dessas pessoas" #: transifex/repo.py:33 transifex/repo.py:71 msgid "Root" msgstr "Root" #: transifex/repo.py:35 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: transifex/repo.py:52 msgid "Add repository" msgstr "Adicionar repositório" #: transifex/repo.py:99 msgid "Error: A repository with this name already exists." msgstr "Error: Um repositório com este nome já existe." #: transifex/repo.py:102 msgid "Repository %s added." msgstr "Repositório %s adicionado." #: transifex/util.py:255 transifex/util.py:289 msgid "User" msgstr "Usuário" #: transifex/util.py:257 transifex/util.py:274 transifex/util.py:292 msgid "File(s)" msgstr "Asquivo(s)" #: transifex/util.py:259 transifex/util.py:276 transifex/util.py:296 msgid "Timestamp" msgstr "Formato da data" #: transifex/util.py:273 transifex/util.py:291 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: transifex/util.py:287 msgid "Act" msgstr "Ato" #: transifex/util.py:323 msgid "year" msgstr "ano" #: transifex/util.py:323 msgid "years" msgstr "anos" #: transifex/util.py:324 msgid "month" msgstr "mês" #: transifex/util.py:324 msgid "months" msgstr "meses" #: transifex/util.py:325 msgid "week" msgstr "semana" #: transifex/util.py:325 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: transifex/util.py:326 msgid "day" msgstr "dia" #: transifex/util.py:326 msgid "days" msgstr "dias" #: transifex/util.py:327 msgid "hour" msgstr "hora" #: transifex/util.py:327 msgid "hours" msgstr "horas" #: transifex/util.py:328 msgid "minute" msgstr "minuto" #: transifex/util.py:328 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: transifex/util.py:352 msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: transifex/util.py:358 msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: transifex/util.py:420 msgid "The LINGUAS file could not be opened: %s" msgstr "O arquivo LINGUAS não pôde ser aberto: %s" #: transifex/templates/moduleadd.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: Add a new module" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar Tradução :: Adicionar um novo módulo" #: transifex/templates/moduleadd.kid:h1 msgid "Add a new module" msgstr "Adicionar um novo módulo" #: transifex/templates/moduleadd.kid:p msgid "" "Here are some explanations about the fields above. Required fields are\n" "marked with a '*'." msgstr "" "Aqui estão algumas explicações sobre os campos acima. Campos obrigatórios\n" "estão marcados com um '*'." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Name*:" msgstr "Nome*:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "" "An ID for the module. Shown on the URL, usually only the description is " "shown." msgstr "" "Um ID para o módulo. Mostrado na URL, normalmente apenas a descrição é " "mostrada." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Description*:" msgstr "Descrição*:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "The name of the module as it will appear on the pages" msgstr "O nome do módulo como o mesmo irá aparecer nas páginas" #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Summary:" msgstr "Sumário:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "One or two sentences" msgstr "Uma ou duas frases" #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Webpage:" msgstr "Página Web:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "" "The homepage for the module, where people can find more information about it" msgstr "" "A página do mádulo, onde as pessoas podem encontrar mais informações sobre o " "mesmo" #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Repository*:" msgstr "Repositório*:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "" "A repository root, in centralized-VCS terms. That is, a domain/URL that " "hosts\n" " many VCS modules. Eg:" msgstr "" "Um repositório raiz, em termos de VCS centralizado. Ou seja, um domínio/URL " "que hospeda\n" "muitos módulos VCS. Ex.:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:code msgid "git.foo.com" msgstr "git.foo.com" #: transifex/templates/moduleadd.kid:code msgid "" ". Each repository is accessed by\n" " transifex using a different SSH key, chosen from the domain of the repo." msgstr "" ". Cada repositório é aceito pelo\n" "Transifex usando uma chave SSH diferente, escolhida a partir do domínio do " "repositório." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "VCS module*:" msgstr "VCS do módulo*:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "The module directory (usually a subdirectory of the repo root)" msgstr "" "O diretório do módulo (geralmente um subdiretório da raiz do repositório)" #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "" "A directory inside scmmodule one wants to expose to transifex. For example in" msgstr "" "Um diretório dentro do scmmodule que queria que seja explorado pelo " "Transifex. Por exemplo em" #: transifex/templates/moduleadd.kid:code msgid "/vcs-root/module-name/{client,server}/po/" msgstr "/vcs-root/module-name/{client,server}/po/" #: transifex/templates/moduleadd.kid:code msgid "" ", the directory would be 'client'.\n" " Everything in transifex will be shown relative to that directory." msgstr "" ", o diretório deve ser 'client'\n" "Tudo no Trasifex será mostrado a partir deste diretório." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Branch*:" msgstr "Árvore de diretório*:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "A branch name. If it doesn't exist in our DB, we'll add it." msgstr "" "Um nome de árvore de diretório. Se não existir no nosso BD, nós iremos " "adcioná-lo." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "File filter:" msgstr "Filtro de arquivo:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "Only files matching this regex will be shown/allowed. Eg: '.*/po/.*'" msgstr "" "Apenas arquivos que combinarem com esta expressão serão mostrados/" "permitidos. Ex.: '.*/po/.*'" #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "" "A changelog file to be updated automatically with each submit. Should be\n" " relative to 'directory'." msgstr "" "Um arquivo de registro de mudanças para ser atualizado automaticamente com " "cada submissão. Deve ser relativo ao 'diretório'." #: transifex/templates/moduleadd.kid:strong msgid "Front-end:" msgstr "Front-end:" #: transifex/templates/moduleadd.kid:dd msgid "A URL linking to a web-frontend to the module's VCS." msgstr "Uma URL para um front-end web para o VCS do módulo." #: transifex/templates/moduleadd.kid:p msgid "←" msgstr "←" #: transifex/templates/moduleadd.kid:a msgid "Back to modules" msgstr "Voltar aos módulos" #: transifex/templates/login.kid:title msgid "Fedora Translations :: Authenticate" msgstr "Traduções do Fedora :: Autenticação" #: transifex/templates/login.kid:h1 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: transifex/templates/login.kid:legend msgid "Authenticate" msgstr "Autentique" #: transifex/templates/login.kid:label msgid "Username:" msgstr "Nome do Usuário:" #: transifex/templates/login.kid:label msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: transifex/templates/login.kid:p msgid "You may authenticate using your" msgstr "Você pode autenticar utilizando suas credenciais da" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "Fedora Account" msgstr "Conta do Fedora" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "credentials." msgstr "." #: transifex/templates/login.kid:h2 msgid "Information for translators" msgstr "Informações para os tradutores" #: transifex/templates/login.kid:p msgid "" "To commit translations through the web system, you need to be a member\n" " of the Fedora translations team ('cvsl10n' group in the Fedora Account " "System).\n" " To learn how to do this, please refer to\n" " the" msgstr "" "Para enviar traduções através do sistema web, você precisa ser um membro\n" " do time de traduções do Fedora (estar no grupo 'cvsl10n' no Sistema de " "Contas do Fedora) .\n" "Para ler como fazer isso, por favor, acesse\n" " o" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "Guia Rápido de Tradução" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "." msgstr "." #: transifex/templates/login.kid:p msgid "If you need some help, contact your" msgstr "Se você precisar de alguma ajuda, contate seu" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "local team" msgstr "time local" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "" "or\n" " the" msgstr "" "ou\n" " o" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "translation team" msgstr "time de tradução" #: transifex/templates/login.kid:a msgid "directly." msgstr "diretamente." #: transifex/templates/login.kid:a msgid "Back to home" msgstr "Voltar para Home" #: transifex/templates/translators-info.kid:title msgid "Fedora Translations :: Information for submitting translations" msgstr "Traduções do Fedora :: Informações para enviar traduções" #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "" "Translators can use the web system to submit translations to the projects " "registered." msgstr "" "Tradutores podem usar o sistema web para enviar traduções para os projetos " "registrados." #: transifex/templates/translators-info.kid:p msgid "Here's what you need to do:" msgstr "Aqui está o que você precisa fazer:" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "with your Fedora Account System username and password. You need to be a " "member of the" msgstr "" "com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora. Você precisa ser um " "membro do grupo" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "cvsl10n" msgstr "cvsl10n" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "" "group to be able to submit translations. If you aren't already a member of " "our translations group, read the" msgstr "" "para estar apto a enviar traduções. Se você não é um membro do nosso grupo " "de traduções, leia o" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "for information on how to join the FLP." msgstr "para mais informações sobre como participar do FLP." #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Obtain a PO file" msgstr "Obter um arquivo PO" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "You can checkout the module from the repository it is hosted, anonymously or " "not. Alternatively, our" msgstr "" "Você pode verificar o módulo a partir do repositório que o mesmo está " "hospedado, anônimamente ou não. Em alternativa, nosso" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "statistics pages" msgstr "páginas de estátisticas" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "contain direct links to PO files of projects. Or, you might have received a " "PO file by email. As long as you have a PO file to translate and submit! :-)" msgstr "" "contém links diretos para os arquivos PO dos projetos. Ou ainda, você pode " "ter recebido um arquivo PO por e-mail. Então, você já tem um arquivo PO para " "traduzir e enviar! :-)" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "Translate the file, make corrections, etc. Be aware that some projects might " "not auto-merge the POT file with the PO ones, so you may need to download " "the POT file as well and merge them together with:" msgstr "" "Traduza o arquivo, faça as correções, etc. Esteja ciente de que alguns " "projetos não possam auto-mesclar o arquivo POT com o PO requerido, então " "você pode precisar fazer o download do arquivo POT também e mesclá-los " "juntamente com:" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "msgmerge lang.old.po potfile.pot > lang.po" msgstr "msgmerge pt_BR.old.po potfile.pot > pt_BR.po" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Validate" msgstr "Validar" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "Check your file for validity, correctness, and completeness with a command " "like:" msgstr "" "Verifique a validade, correções e a integridade do arquivo com um comando " "tipo:" #: transifex/templates/translators-info.kid:code msgid "msgfmt -c --statistics" msgstr "msgfmt -c --statistics" #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Submit the translation" msgstr "Enviar a tradução" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Locate the module" msgstr "Localize o módulo" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "" "you want your file to be submitted to. Select the file from your system, " "choose a destination, write a changelog entry, and click 'Preview'." msgstr "" "que você quer que seu arquivo seja submetido. Selecione o arquivo no seu " "sistema, escolha o destino, escreva uma entrada de ChangeLog e clique em " "'Pré-visualização'." #: transifex/templates/translators-info.kid:dt msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: transifex/templates/translators-info.kid:dd msgid "" "Preview the diff between the original and new file, and the commit message, " "on which your name and email will be appended, so that the project " "maintainer knows who committed the file from the Fedora side. Click 'Submit'." msgstr "" "Pré-visualize o diff entre o arquivo original e o novo e também da mensagem " "de envio, a qual seu nome e e-mail serão adicionados. Desta maneira os " "mantedores sabem quem submeteu o arquivo a partir do lado do Fedora. Clique " "em 'Enviar'." #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "Jump to modules" msgstr "Pular para os módulos" #: transifex/templates/translators-info.kid:a msgid "→" msgstr "→" #: transifex/templates/modulelist.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: Modules" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar :: Módulos" #: transifex/templates/modulelist.kid:h1 msgid "Modules and repositories" msgstr "Módulos e repositórios" #: transifex/templates/modulelist.kid:h2 msgid "Module list" msgstr "Lista de módulos" #: transifex/templates/modulelist.kid:p msgid "" "Here's a list of all the modules that are currently accepting contributions." msgstr "" "Aqui está a lista de todos os módulos que estão atualmente aceitando " "contribuições." #: transifex/templates/modulelist.kid:a msgid "Add a new repo" msgstr "Adicionar um novo repositório" #: transifex/templates/modulepreview.kid:title msgid "Fedora Translations :: Preview submission" msgstr "Traduções do Fedora :: Pré-visualização da submição" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h1 msgid "Preview submission" msgstr "Pré-visualização da submissão" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "Please preview the submission before hitting the \"Submit!\" button." msgstr "" "Por favor, pré-visualize a submissão antes de clicar no botão \"Submeter!\"" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Module information" msgstr "Informações do módulo" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:a msgid "info" msgstr "info" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Repository root:" msgstr "Repositório root:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Module in VCS:" msgstr "Módulo no VCS: " #: transifex/templates/modulepreview.kid:a msgid "(web front-end)" msgstr "(front-end web)" #: transifex/templates/modulepreview.kid:dt msgid "Branch:" msgstr "Árvore de diretório:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Differences" msgstr "Diferenças" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "Here are the changes about to be submitted." msgstr "Aqui estão as mudanças para serem submetidas." #: transifex/templates/modulepreview.kid:h3 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "The module's changelog file will be updated as follows." msgstr "O arquivo changelog do módulo será atualidado como segue." #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "Files changed:" msgstr "Arquivos modificados:" #: transifex/templates/modulepreview.kid:code msgid ":" msgstr ":" #: transifex/templates/modulepreview.kid:span msgid "(%s lines)" msgstr "(%s linhas)" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "" "Note: Diffsets are not being previewed. Please make sure you are committing " "the right file/content before continuing. You might also want to verify the " "diff from the module's source code web frontend right after the sumbission." msgstr "" "Nota: A saído do diffe não foi pré-visualizada. Por favor, tenha certeza que " "você esta enviando o arquivo/conteúdo correto antes de continuar. Você pode " "também verificar o diff a partir do código fonte do módulo no front-end Web " "logo após a submissão." #: transifex/templates/modulepreview.kid:h2 msgid "Commit message" msgstr "Mensagem de envio" #: transifex/templates/modulepreview.kid:p msgid "The following message will be used for submitting the file to the VCS." msgstr "A seguinte mensagem será usada para submissão do arquivo para o VCS." #: transifex/templates/repolist.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: Add a new repository" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar :: Adicionar um novo repositório" #: transifex/templates/repolist.kid:h1 msgid "Repositories" msgstr "Repositórios" #: transifex/templates/repolist.kid:p msgid "" "Here's a list of the repositories we are currently serving translations to." msgstr "" "Aqui está a lista de repositórios que nós estamos atualmente servindo para " "traduções." #: transifex/templates/repolist.kid:h2 msgid "Add a new repository" msgstr "Adicionar um novo repositório" #: transifex/templates/repolist.kid:dd msgid "" "An ID for the repository. Shown on the URL, usually only the description is " "shown." msgstr "" "Um ID para o repositório. Mostrado no URL, normalmente apenas a descrição " "éMostrada." #: transifex/templates/repolist.kid:dd msgid "The name of the repository as it will appear on the pages" msgstr "O nome do repositório, como o mesmo deve aparecer nas páginas" #: transifex/templates/repolist.kid:strong msgid "Root*:" msgstr "Raiz*:" #: transifex/templates/repolist.kid:dd msgid "" "The URI/location of the repository. Could be anything acceptable for the\n" " particular VCS, for example a local directory (" msgstr "" "A URI/localização do repositório. Pode se qualquer coisa aceitáveis pelo VCS " "em particular, como por exemplo um diretório local (" #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "/foo/bar" msgstr "/foo/bar" #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "" "), a URI\n" " (eg." msgstr "" "), uma URI\n" " (Ex." #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "ssh://" msgstr "ssh://" #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "," msgstr "," #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "http://" msgstr "http://" #: transifex/templates/repolist.kid:code msgid "...), etc." msgstr "...), etc." #: transifex/templates/repolist.kid:dd msgid "" "The homepage for the repository/project, where people can find more " "information about it" msgstr "" "Página para o repositório/projeto, onde as pessoas podem encontrar mais " "informações sobre o mesmo" #: transifex/templates/people.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: People" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar :: Pessoas" #: transifex/templates/people.kid:h1 msgid "Fedora contributors" msgstr "Colaboradores do Fedora" #: transifex/templates/people.kid:p msgid "The system has information on the following people:" msgstr "O sistema tem informações das seguintes pessoas:" #: transifex/templates/modules_temp.kid:span msgid "The description should be translatable" msgstr "A descrição deve ser traduzível" #: transifex/templates/modules_temp.kid:span msgid "The summary should be translatable" msgstr "O sumário deve ser traduzível" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:title msgid "Fedora Translations :: Information for maintainers" msgstr "Tradução do Fedora :: Informações para os mantedores" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:h1 msgid "Information for maintainers" msgstr "Informações para os mantedores" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:p msgid "" "If you are a project maintainer, you can have the Fedora's translation\n" " community contribute translations to your project easily. The basic idea\n" " is that you create a special user on your VCS and we use that user to " "commit translations for all\n" " Fedora translators." msgstr "" "Se você é o mantedor do projeto, você pode obter contribuições de traduções\n" " da comunidade de tradução do Fedora facilmente. A idéia básica \n" " é que você crie um usuário especial no seu VCS e nós usamos este usuário " "para submeter traduções de todos\n" " os tradutores do Fedora." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:p msgid "Here's what you need to do to get it going:" msgstr "Aqui está o que você precisa fazer para isso funcionar:" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "Check out the" msgstr "Verifique os" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "repositories we are serving" msgstr "repositórios que nós estamos servindo" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "and see if your project's repo is there." msgstr "e veja se seu repo do projeto está lá." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "If it is, then we have already setup a user that access your repo and\n" " you just need to let us know of the additional module you want to " "enable\n" " submissions to." msgstr "" "Se ele estiver, então você já configurou um usuário que acessa seu repo e\n" " você apenas precisa dizer-nos qual modulo adicional você quer habilitar\n" " para receber submissões." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "If your repo isn't listed, then you'll need to register it. We'll\n" " create an SSH keypair for you, and you'll be requested to\n" " add a user called 'fedoral10n' on your repo." msgstr "" "Se seu repo não estiver listado, então você precisará registra-lo. Nós " "iremos criar um par de chaves SSH para você e então pediremos que você " "adicione um usuário chamado 'fedoral10n' no seu repo." #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "" "To register your module, you just fill in the basic information we need\n" " to know about it. You may restrict access to it, and only show the " "users\n" " specific files you want them to commit to, for example:" msgstr "" "Para registrar seu módulo, você apenas preenche a informação básica que nós " "necessitamos\n" " saber sobre ele. Você pode restringir o acesso ao mesmo e mostra somente " "aos usuários\n" " arquivos específicos que você quer que eles enviem, por exemplo:" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:code msgid "/po/*po" msgstr "/po/*po" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:li msgid "For now, please contact" msgstr "Por enquanto, por favor, contate o" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "Dimitris Glezos" msgstr "Dimitris Glezos" #: transifex/templates/maintainers-info.kid:a msgid "" "directly\n" " to register your project on Fedora's transifex instance." msgstr "" "diretamente\n" " para registrar seu projeto no Transifex do Fedora." #: transifex/templates/submit_file.kid:legend msgid "Local file" msgstr "Arquivo local" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "Select a file from your workstation to upload." msgstr "Selecione o arquivo na sua estação de trabalho para fazer o upload." #: transifex/templates/submit_file.kid:legend msgid "Destination file" msgstr "Destino do arquivo" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "Either select either a file from the server to replace with your\n" "submission, or type in a path to create a new one. For example:" msgstr "" "Ou selecione um arquivo do servidor para substituir com a sua \n" "submissão, ou digite um caminho para criar um novo arquivo. Por exemplo:" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "\"po/pt_BR.po\"" msgstr "\"po/pt_BR.po\"" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "" ".\n" "Please note that new filenames should match the module's file\n" "filter, noted on the top part of this screen.\n" "You may use the list of existing files as a reference for file names." msgstr "" ".\n" "Por favor, note que o novo nome de arquivo deve combinar com o filtro no\n" "módulo, mostrado no topo desta página.\n" "Você pode usar a lista dos arquivos existentes como uma referência para os " "nomes dos arquivos." #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "A commit message is a log or record of the changes made by a commit.\n" " For example:" msgstr "" "Uma mensagem de envio é um log ou registro das mudanças feitas por uma " "submissão.\n" "Por exemplo:" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "\"Updated X translation\"" msgstr "\"Atualizado X traduções\"" #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "Note: This module keeps a track of contributions in a" msgstr "Nota: Este módulo mantém uma lista de contribuições em um arquivo" #: transifex/templates/submit_file.kid:em msgid "" "file. Your submission will trigger an automatic\n" " update of the file" msgstr "" ". Sua submissão engatilhará uma atualiazação automática\n" " do arquivo" #: transifex/templates/submit_file.kid:code msgid "" "in this module's\n" " repository." msgstr "" "neste repositório\n" " do módulo." #: transifex/templates/submit_file.kid:p msgid "" "Please enable this option only when there is real need for it (eg. on a slow " "connection\n" "and expecting very large diffsets), and after you've checked that the\n" "content you are submitting is indeed the correct one for this target." msgstr "" "Por favor, habilite esta opção somente quando existir uma necessidade real. " "(Ex.: uma conexão lenta\n" " para um diff muito grande) e depois de ter verificado que o conteúdo que " "você está enviando é o correto para este alvo." #: transifex/templates/person.kid:h2 msgid "E-mail address" msgstr "Endereço de e-mail" #: transifex/templates/person.kid:h2 msgid "Log of recent submits" msgstr "Log das recentes submissões" #: transifex/templates/person.kid:p msgid "Nothing here yet." msgstr "Nada aqui ainda." #: transifex/templates/master.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora Project homepage" msgstr "Página principal do Projeto Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Logged in" msgstr "Autenticado como" #: transifex/templates/master.kid:span msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Logout" msgstr "Sair" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora Localization Project home" msgstr "Página principal do Projeto de Localização do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "FLP home" msgstr "Home do FLP" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Translatable modules (docs, applications, etc.)" msgstr "Módulos traduzíveis (docs, aplicações, etc.)" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Localization Teams" msgstr "Times de Localização" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Teams" msgstr "Times" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora languages" msgstr "Línguas do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Languages" msgstr "Línguas" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Release cycles (F7, F8, etc.)" msgstr "Ciclo de Versões (F7, F8, etc.)" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Release sets" msgstr "Conjuntos de Release" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Submit translations through Transifex" msgstr "Enviar traduções através do Transifex" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Submit -" msgstr "Enviar Tradução -" #: transifex/templates/master.kid:acronym msgid "Tx" msgstr "Tx" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Modules accepting translations through Transifex" msgstr "Módulos que estão aceitando traduções através do Transifex" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Join the Fedora Localization Project" msgstr "Junte-se ao Projeto de Localização do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Join the FLP" msgstr "Junte-se ao FLP" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Frequently asked questions about the website" msgstr "Perguntas freqüentes sobre o website" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Website FAQ" msgstr "FAQ do website" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora Localization Project wiki pages" msgstr "Páginas wiki do Projeto de Localização do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Wiki pages" msgstr "Páginas Wiki" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Fedora websites" msgstr "Websites do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora Home" msgstr "Fedora Home" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Fedora documentation" msgstr "Documentação do Fedora" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Docs" msgstr "Docs" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Collaborative knowledge" msgstr "Conhecimento colaborativo" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "The voices of the community" msgstr "A voz da Comunidade" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Community webpages" msgstr "Páginas Web da Comunidade" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "People" msgstr "Pessoas" #: transifex/templates/master.kid:h2 msgid "Website Language" msgstr "Língua do Website" #: transifex/templates/master.kid:p msgid "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and others. All Rights Reserved. Please send " "any comments or corrections to the" msgstr "" "Copyright © 2008 Red Hat, Inc. e outros. Todos os Direitos Reservados. Por " "favor, envie qualquer comentário ou correção para o" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "websites team" msgstr "time do website" #: transifex/templates/master.kid:p msgid "" "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " "by Red Hat. This is a community maintained site. Red Hat is not responsible " "for content." msgstr "" "O Projeto Fedora é mantido e dirigido pela comunidade e patrocinado pela Red " "Hat. Este site é mantido pela comunidade. A Red Hat não é responsável pelo " "seu conteúdo." #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Legal" msgstr "Legal" #: transifex/templates/master.kid:a msgid "Trademark Guidelines" msgstr "Intruções de Marca Registrada" #: transifex/templates/index.kid:h1 msgid "Submit translations" msgstr "Enviar traduções" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "" "Welcome to Transifex, a web system for distributed translation submissions." msgstr "" "Bem-vindo ao Transifex, um sistema web para submissões de traduções " "distribuídas." #: transifex/templates/index.kid:h2 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "" "Submit translations to upstream projects without the need to learn\n" " the tricks of different version control systems." msgstr "" "Envie traduções para outros projetos sem precisar aprender\n" " dicas sobre os diferentes sistemas de controle de versão." #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Read more to submit translations" msgstr "Leia mais para enviar traduções" #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Jump to the modules!" msgstr "Pule direto para os módulos!" #: transifex/templates/index.kid:h2 msgid "Project maintainers" msgstr "Mantedores do projeto" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "" "Receive translations from the vivid Fedora community directly to your " "project\n" " repository, without the management overhead of loads of accounts and\n" " big access control lists." msgstr "" "Receba traduções da vivida comunidade Fedora diretamente no seu repositório\n" " de projeto, sem sobrecarga no gerenciamento de contas e grandes listas " "de controle de acesso." #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Read more to register a module" msgstr "Leia mais para registrar um módulo" #: transifex/templates/index.kid:h2 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "Manage this Transifex instance." msgstr "Gerencie esta instância do Transifex." #: transifex/templates/index.kid:a msgid "Submission Log" msgstr "Registros de Submissões" #: transifex/templates/index.kid:p msgid "translator-credits" msgstr "Diego Búrigo Zaracão , 2008." #: transifex/templates/index.kid:span msgid "Translated by: %(trans)s" msgstr "Traduzido por: %(trans)s" #: transifex/templates/adminlog.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: Submission log" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar :: Registros de submissões" #: transifex/templates/adminlog.kid:h1 msgid "Submission log" msgstr "Registros das submissões" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:title msgid "Fedora Translations :: Submit :: %(desc)s" msgstr "Traduções do Fedora :: Enviar :: %(desc)s" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:h1 msgid "Submit to %(desc)s" msgstr "Enviar tradução para %(desc)s" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "Web front-end for the versioning system" msgstr "Front-end Web para o sistema de versões" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:img msgid "VCS web front-end" msgstr "Front-end Web do VCS" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "Translation statistics for this module" msgstr "Estatística das traduções para este módulo" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:img msgid "Translation statistics" msgstr "Estatísticas das traduções" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:span msgid "(" msgstr "(" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid ")" msgstr ")" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt msgid "Root:" msgstr "Root:" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "show all" msgstr "mostrar todas" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt msgid "Branches (%(num)s):" msgstr "Árvores de diretório (%(num)s):" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:h2 msgid "Translation submission" msgstr "Submissão de tradução" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "" "This module is configured to receive translations through this web system." msgstr "" "Este módulo está configurado para receber traduções através deste sistema " "web." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "" "Authenticated Fedora translators (members of the 'cvsl10n' group) are\n" " presented with a file submission form." msgstr "" "Tradutores do Fedora autenticados (membros do grupo 'cvsl10n') são\n" " presenteados com um formulário de submissão de tradução." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "Authenticate as a translator" msgstr "Faça a autenticação como tradutor" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:legend msgid "Module cache" msgstr "Cache do módulo" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:input msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "The local, checked-out copy of this module was last updated %s ago." msgstr "" "O cache local foi checado com uma cópia atualizada deste módulo há %s atrás." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "" "To update the local version of the module and pull fresh changes from the\n" " repository (it will happen anyway before the final submission), click the\n" " Refresh button. Depending on the module, this might take a while." msgstr "" "Para atualizar a versão local do módulo e busca mudanças atualizadas no\n" "repositório (isso acontecerá de qualquer forma depois de uma submissão), " "clique no\n" "botão Atualizar. Dependendo do módulo, isto pode levar algum tempo." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "You may submit files to this module by filling out the following form." msgstr "" "Você pode enviar arquivos para este módulo preenchendo o seguinte formulário." #: transifex/templates/moduleinfo.kid:legend msgid "Target branch" msgstr "Árvore de diretório alvo" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:p msgid "" "This module has serveral branches (versions)\n" " registered. Usually submissions happen on the main branch (highlighted\n" " in the list), but some modules might require translations to be\n" " submitted to a different patch for a particular release. If this is the\n" " case, please refer to" msgstr "" "Este módulo tem algumas árvores de diretório (versões)\n" "registradas. Normalmente as submissões acontecem na árvore de diretório " "principal (destacada\n" "na lista), mas alguns módulos podem requerer que as traduções sejam\n" "enviadas para um caminho diferente para uma versão particular. Se este for o " "caso,\n" "por favor visite" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "the releases page" msgstr "a página de versões" #: transifex/templates/moduleinfo.kid:a msgid "" "to\n" " identify which branch of this module is used for each release." msgstr "" "para\n" "identificar qual a árvore de diretório deste módulo é usada para cada versão."